Niterói, abril 2008 - nº 15





- Editorial

- Novos Ares ICG

- Espaço Cultural ICG

- Espaço Cultural CCFA

- Studio D

- Alemanha em um clique

- Saiu na DW

- Teste seu alemão





No hemisfério norte esta época do ano coincide com a chegada da primavera. A primavera traz não só mais verde e mais flores, simbolizando a vida, mas também nos anima a sair do casulo invernal, a sacudir a poeira antiga e dar as boas-vindas ao novo. E é no início da primavera que os povos nórdicos aproveitam para realizar o Frühlingsputz dando adeus definitivamente ao inverno. Assim, é com este espírito de alegria e inovação que o ICG recebe todos os seus alunos, amigos e colaboradores para mais um semestre de descobertas e crescimento juntos. Bem vindos ao ano de 2008, o ano da Alemanha no Brasil e o ano dedicado ao Planeta Terra!

Cláudia Siqueira
Coord.Cultural

voltar ao topo




O ICG se preocupa com seu bem-estar dentro e fora das suas instalações. Por isso estamos constantemente atentos às necessidades de nossos clientes para oferecer o máximo de conforto com seriedade, simpatia e acessibilidade. Aproveitamos este espaço para indicar parcerias que ajudam a melhorar a qualidade de nosso relacionamento, garantindo sua segurança e satisfação. Veja a seguir algumas vantagens que conseguimos para você:

Estacionamentos
Para facilitar o acesso a nossa nova sede na Av. Sete de Setembro 131 firmamos acordos de descontos com dois estacionamentos próximos. Ambos oferecem preços diferenciados válidos com a apresentação do carnê de mensalidades ICG.

- Av. Roberto Silveira, 426 – ao lado da fábrica de gelo Jupira - 50% de desconto no rotativo R$ 1,00 / hora.
- New Park - Rua João Pessoa, 206 e 354 depois da Av. Sete de Setembro – desconto no rotativo R$ 1,00 / hora.

Restaurantes / Lanches
- 7 Grill - Av. Sete de Setembro, 02 - 10% de desconto almoço e rodízio exceto bebida)
- Tortas.com - Av. Sete de Setembro, 179
- Passsalini - Restaurante e Pizzaria: Rua João Pessoa, 307
- Estação Nobre ‘Tortas e Doces Finos’ - Av. Roberto Silveira, 391 – Lj 101

Obs: como há inúmeras promoções e algumas mudanças de última hora, sempre questionar à empresa em questão acerca da validade das informações.

voltar ao topo





Exposição no ICG

O Instituto Cultural Germânico tem a honra de convidar para a próxima exposição no Espaço Cultural ICG em abril: Resultantes da Pintura Nach Grimm.

A mostra reúne os trabalhos de 30 artistas fluminenses convidados especialmente para apresentar suas pinturas de paisagens.

Seus trabalhos têm por base a inconfundível influência do pintor alemão Johann Georg Grimm, um bávaro que influenciou grandemente a arte brasileira do final do século XIX.

A partir de 26 de abril, de segunda a sexta, das 9h às 21h30 e sábados, das 9h às 14h30.



Atividades Culturais no Auditório ICG

O Instituto Cultural Germãnico organizou uma programação super interessante para o público de Niterói. As atividades terão lugar no novíssimo Auditório ICG. Os eventos compreendem palestras, mini-cursos, apresentações musicais e teatrais, mostra de vídeos e muito mais. Os eventos foram escolhidos com o intuito de representar as múltiplas facetas culturais, sociais e artísticas da Alemanha contemporânea e clássica e pretendem trazer ao público muito conhecimento e entretenimento de alto nível. Os convidados são profissionais competentes em suas áreas de atuação e estão animadíssimos com o mais novo empreendimento cultural da cidade! Não percam!

A programação cultural do ICG está disponível no nosso site www.icgermanico.com.br ou no Hall de entrada do Instituto Cultural Germânico.



Panorama da Música Alemã

O ICG tem a honra de convidar para a inauguração do Auditório ICG com o projeto Panorama da Música Alemã que é uma série de palestras interativas ministradas pela cantora de formação erudita e popular Luciana Lazulli iniciando no dia 15 de maio de 2008, às 19h30. As apresentações acontecerão de 15 em 15 dias e com duração de uma hora. A proposta central é informar e difundir a contribuição da Alemanha no cenário musical mundial, abordando estéticas diversas, contextos históricos em que se ambientaram e outras curiosidades.

O primeiro encontro, denominado Introdução traz na simplicidade de seu título um vislumbre de todas as incríveis possibilidades de viagens sensoriais que um mergulho neste mundo musical pode nos proporcionar.

O conteúdo da palestra de introdução consiste em informações gerais que obedecerão a uma ordem cronológica ilustrada por trilhas sonoras distintas de cada época, a maioria delas obedecendo a regra de serem interpretadas no idioma alemão.

As músicas selecionadas não serão meramente ilustrativas, mas poderão resgatar no público uma cumplicidade muitas vezes ignorada, já que é muito comum observarmos reações de surpresa diante da constatação de que esta ou aquela obra foi composta por um artista de origem alemã.

Essa atividade resulta em um ambiente informal e certa familiarização com os aspectos culturais e, conseqüentemente, com a própria língua.

Ao final do evento, o público terá a possibilidade de fazer perguntas, sugerir novos temas, e trocar informações a respeito do material apresentado, nos orientando na escolha das temáticas dos encontros seguintes, de acordo com o grau de interesse geral. Mas o foco central, independente dos gêneros específicos apresentados (erudito ou popular), será a aproximação do público brasileiro com a cultura e o idioma alemão.


voltar ao topo






O Centro de Cultura França Alemanha tem a honra de convidar para sua mais nova exposição em Piratininga Nossa natureza de amanhã a partir de 14 de maio no CCFA. Veja mais detalhes no site a partir de maio."






voltar ao topo





Deutsch lernen macht Spaß!  
Esta máxima no ensino da língua alemã como língua estrangeira agora não é mais só uma expressão motivadora: é a mais pura verdade!
Aprender alemão é fácil e divertido!

E ensinar também. Com o material didático Studio D da editora Cornelsen, que é utilizado no ICG e no Instituto Goethe, nosso parceiro cultural, ensinar e aprender alemão se tornou mais prazeroso, rápido e tranqüilo. O material é composto de livro texto com exercícios, Cd do aluno (contendo todos os audiotextos da seção Übungen), DVD, CD de audiotextos do livro texto e ainda um novíssimo caderno extra contendo exercícios para treinar e fixar ainda mais as habilidades: compreensão de leitura (Leseverstehen), compreensão auditiva (Hörverstehen), expressão escrita (Schriftlicher Ausdruck) e o conteúdo gramatical e vocabular (Grammatik/Wortschatz), além dos exercícios fonéticos (Phonetik).

O material também agrada pelo formato, pelas cores e pela disposição agradável das partes trabalhadas, mesclando pontos gramaticais, dicas interculturais, textos didatizados, exercícios de fixação e de intonação e fonética no corpo do livro-texto sem inchá-lo demais com informações desnecessárias. Um grande peso é dado ao aspecto comunicativo centrado no aprendiz dentro e fora de sala de aula, incluindo-se aqui a utilização de várias mídias, como músicas e vídeos, que não só tornam o aprendizado mais agradável como proporcionam uma chance maior de enriquecer e memorizar o vocabulário e as estruturas gramaticais.

Tudo pensado para o público de jovens e adultos (a partir dos 14 anos) que visa utilizar o novo idioma em seus estudos, cursos de especialização no exterior, como graduações, mestrados, doutorados e pós-doutorados ou que pretende trabalhar em algum país de língua alemã ou ainda para quem somente pretende viajar por lazer e quer aproveitar ao máximo a viagem interagindo com a população local em sua língua nativa.

A novidade que mais agrada a professores e alunos em relação à configuração deste novo material é a clareza com que os objetivos propostos são colocados e a autonomia que oferece ao aprendiz para verificar se ele atingiu estes objetivos e  apreendeu eficientemente o conteúdo ministrado. Neste ponto, um fator de vital importância é/foi a transposição resumida e clara dos objetivos de aprendizagem por níveis dos Novos Parâmetros Curriculares Para o Ensino de Línguas Européias que norteiam o ensino-aprendizagem de todas as línguas européias reconhecidas, incluindo-os na página inicial de cada unidade temática. Assim é que, ao iniciar um novo capítulo, sempre se tem perante os olhos quais são os objetivos a serem alcançados com a real definição de grau de dificuldade e aprofundamento entitulado Hier lernen Sie,  e, ao final do mesmo, há a página de auto-avaliação entitulada Das kann ich auf Deutsch.

Então, só nos resta mergulhar neste incrível novo Studio da língua alemã e se abrir para uma nova forma de ver, conhecer e compreender a cultura germânica.Viel Spaß beim Lernen!.


voltar ao topo





Europa im Internet

No endereço www.europa-digital.de mantido pelo grupo Europa Einfach  encontra-se informações sobre União Européia, notícias atuais e resenhas que vão de livros a perfis de cidades. É uma página muito útil para o estudante de alemão que quer se aventurar pela Europa, seja para estudar, trabalhar ou fazer uma viagem turística. Vale a pena clicar e checar! Em alemão

Para quem está  interessado na formação histórica, política, social, econômica e cultural da Europa unida desde o fatídico ano de 1945 deve acessar o endereço www.cvce.lu. Lá estão reunidos mais de 9000 documentos digitais do monumental banco de dados multimídia do Centro Virtual de Documentos sobre a Europa que compreende videos, artigos da impressa e mapas interativos, dentre outras possibilidades. Realmente interessante e instrutivo! Vale a pena clicar e checar! Em inglês ou francês.



Radio Berlin RBB

Acesse a Radio Berlin 88,8 (Rundfunk Berlin-Brandenburgo) no endereço www.radioberlin.de e escolha seu ritimo preferido. O mais interessante, lógico, é ouvir músicas em língua alemã, portanto selecione folk music  e tenha momentos agradáveis ouvindo uma seleção variada de intérpretes, entrevistas e ritmos alemães e internacionais. Vale a pena clicar e checar! Em alemão.


voltar ao topo






A Deutsche Welle é uma das principais ferramentas disponíveis na mídia para o aprimoramento dos seus conhecimentos de língua alemã e que associa de maneira magistral notícias fresquinhas e reportagens que tratam de assuntos contemporâneos e interessantes, aliados a uma linguagem fácil, clara e didatizada.

Vale a pena mergulhar no mundo da DW , a onda alemã que se originou na Europa Central e partiu direto para o mundo nos entretendo, informando, enriquecendo nosso vocabulário e nos tornando mais confiantes no uso da língua.

Abaixo um texto muito rico em expressões idiomáticas e considerações de vida válidas para todos as idades. Aprenda divertindo-se! Viel Spaß!!


Você está com todas as xícaras no armário?
Por Neusa Soliz. Adaptado de http://www.dw-world.de/dw

Dados publicados recentemente pelo Instituto Goethe revelam um grande interesse pelo idioma alemão: cerca de 20 milhões de pessoas estão aprendendo a língua em todo o mundo. Aqui estão algumas expressões idiomáticas e ditados populares indispensáveis para o perfeito domínio da língua.

Uma das primeiras coisas que os alunos aprendem é dizer Bom dia: Guten Tag. Mas nem todas as expressões alemãs são tão fáceis como as formas habituais de se cumprimentar. As gírias, expressões idiomáticas e ditados populares são o capítulo mais difícil de uma lingua estrangeira - ou o mais divertido, se alguém resolver traduzi-los literalmente. Aqui vão alguns exemplos, para que você possa rir um pouco e aperfeiçoar o vocabulário para sua próxima visita à Alemanha.

De xícaras, parafusos e bolas

Das frases populares que viraram expressão idiomática, uma das que mais impressiona é esta: "Você não está com todas as xícaras no armário" (Du hast nicht alle Tassen im Schrank), que também pode ser formulada como pergunta. O alemão que lhe disser isso não está interessado em nenhum inventário da sua cozinha, nem estará criticando uma eventual desordem. Não: ele está duvidando do seu estado mental! É como se dissesse que você anda com um parafuso solto (Bei dir ist eine Schraube locker). Ou, numa nação de futebolistas como a nossa, "você não está bom da bola".

A coisa começa a engrossar...

Se a pessoa que lhe disse isso não lhe agrada, você poderia responder Geh mir nicht auf den Wecker,  que quer dizer o mesmo que "vá amolar outro", e portanto é mais delicado que o nosso "não encha...." E se o alemão (ou a alemã) responde com "tenho o nariz cheio" (Ich habe die Nase voll) não precisa lhe oferecer um lenço, mas é bom sair de perto, pois isto é um indubitável basta.

No entanto, se desejarem a você "que quebre o pescoço e a perna", não se impressione, não estão querendo insultá-lo. Essa pessoa está lhe desejando, por incrível que pareça, muita sorte!

Bichos para todas as ocasiões

A presença de animais nas expressões idiomáticas e ditos populares é bem antiga e muitos alemães de hoje mal saberiam explicar como eles surgiram. Assim, se alguém disser a você que "foi tudo para o gato"(Alles für die Katz)não pense que ele deu tudo para o bichano não: foi tudo em vão.

A porca em alemão não torce o rabo, mas aparece em vários tipos de afrontas verbais. Se você ouvir um "abaixo de todas as porcas" (unter aller Sau), por exemplo, saiba que estão falando de algo abaixo de qualquer crítica. Aliás a porca, em alemão, sempre "paga o pato" quando se trata de xingamentos.

Agora o que o alemão não faz de jeito algum é "comprar o gato dentro do saco" (Die Katze im Sack kaufen), ou seja, dar um tiro no escuro ou meter-se em algo sem saber exatamente o que é. E se tudo isso lhe parecer o cúmulo, o fim da picada, certamente é porque "não cabe em nenhum couro de vaca" (Das passt auf keine Kuhhaut), expressão do tempo do onça, ou melhor, do tempo em que possívelmente os documentos com as coisas sérias eram escritos em couro.

Mesmo assim não se desespere e continue estudando esse idioma tão rico em expressões. E se você achar que nunca conseguirá dominar a língua de Goethe e Schiller.

E como este artigo já está ficando longo, encerro com o belo In der Kürze liegt die Würze, que fica de lição de casa, charada e quebra-cabeça a estudantes de alemão e poetas, com a indicação de que nas coisas breves está o essencial, e também a graça.


voltar ao topo





1) Descubra como é a expressão amistosa “quebrar pescoço e pernas” em alemão.

2) Aceite o desafio da autora e descubra o significado e da expressão In der Kürze liegt die Würze e o seu correspondente em português.

3) Tente descobrir as expressões em português que correpondem às listadas abaixo, digitando a letra da resposta no campo ao lado. Se acertar, o sinal de errado virará o sinal de correto. Note que algumas expressões ficarão com a resposta em branco.
Se precisar de uma dica extra você pode pesquisar nos dois endereços abaixo a existência destas expressões e até encontrar seus equivalentes em inglês. Boa sorte!
http://www.sprichwoerter.net/content/view/2417/120/
http://www.phrasen.com/redewendungen-deutsch,A.html


a
- Der Spiegel lügt, Der Schein trügt.

b- Wenn das Glück groß ist, muß man das Unglück fürchten.

c
- Tote Hunde beißen nicht.

d - 
Die Augen glauben sich selbst, die Ohren andern Leuten.

e - 
Wenn die Katze nicht zu Hause ist, hat die Maus freien Lauf.

f -
Träume sind Schäume.

g -
Wer alles will, bekommt nichts.

h -
Wer langsam geht, kommt auch zum Ziel.

i -
Kommt Zeit, kommt Rat.
Quem espera sempre alcança.
Cachorro morto não morde.
Os olhos crêem no que vêem, os ouvidos no que ouvem.
Sonhos são como espuma.
Quem tudo quer nada tem.
Quando o gato sai, o rato faz ninho.
O espelho mente. A aparência engana.
Quando a esmola é demasiada o mendigo desconfia.
O exercício faz o mestre.
Quem não respeita  idade desrespeita a si próprio.
Mente vazia é o laboratório do diabo.
A sabedoria vem com o tempo.
A pressa é inimiga da perfeição.

voltar ao topo



ICG Icaraí
- Av. Sete de Setembro, 131   Tel.: 55+ (21) 2714.0879
ICG Piratininga - Estrada Francisco da Cruz Nunes, 6266 - salas 209,210 e 211    Tel.: 55+(21)2609.3110


copyright 2008 ICG